exercices traduction anglais pdf 5

EXERCICE 1 (expressions – comparatif et superlatif)

Traduisez les phrases suivantes:

1. Actions speak louder than words.

2. Attack is the best form of defence.

3. Better be envied than pitied.

4. Better late than never.

5. The grass is always greener on the other side ofthe fence.

6.The more, the merrier.

7.The pen is mightier than the sword.

8. Prevention is better than cure.

9.The sharper the storm, the sooner it’s over.

10. The sooner begun, the sooner done.

CORRECTION

  1. Les actes en disent plus que les mots.
  2. L’attaque est la meilleure forme de défense.
  3. Mieux vaut faire envie que pitié.
  4. Mieux vaut tard que jamais.
  5. L’herbe est toujours plus verte de l’autre côté.
  6. Plus on est de fous, plus on rit.
  7. La plume est plus forte que l’épée.
  8. Mieux vaut prévenir que guérir.
  9. Les choses les plus courtes sont les meilleures.
  10. Plus vite ce sera fait, plus vite ce sera fini.

EXERCICE 2 (pronoms possessifs en francais: le nôtre, le mien, le leur…)

Traduisez en faisant appel a des pronoms possessifs en francais.

1. That self-styled doctor of yours strangely looks like ours, don’t you think?

2. She was looking at me with those smiling eyes of hers.

3. Take theirs if you haven’t got yours, but no way will I lend you mine.

4. You can bring your children along, mine will be delighted to play with yours.

5. Theirs is a very beautiful house, nothing in common with his!

6. Nothing serious! He’s just a friend of mine…

7. Have you told that husband of yours to hurry up? Because ofthat laziness of his, we’ll be late!

8. That diamond of mine, as you say, is far more authentic than hers.

9. His hair is naturally curly, not mine.

10. Between yours, theirs and mine, I’ll always prefer my own children.

CORRECTION 

  1. Ton soi-disant docteur, tu ne penses pas qu’il ressemble étrangement au nôtre ?
  2. Elle me regardait avec ce sourire dans les yeux qui n’appartient qu’à elle.
  3. Prends-le-leur si tu n’as pas le tiens, mais en aucun cas je ne te prêterai le mien.
  4. Tu peux amener tes enfants, les miens seront ravis de jouer avec les tiens.
  5. Leur maison est une très belle maison, rien à voir avec la sienne à lui.
  6. Rien de sérieux ! C’est juste un ami à moi…
  7. As-tu dit à ton espèce de mari de se dépêcher ? A cause de sa paresse habituelle, nous allons être en retard !
  8. Mon diamant à moi, comme tu dis, est bien plus authentique que le sien à elle.
  9. Ses cheveux à lui sont bouclés naturellement, pas les miens.
  10. Entre les tiens, les leurs et les miens, je choisirai toujours mes propres enfants !

EXERCICE 3 (traduire ‘ON’)

Traduisez les phrases suivantes:

1. On aurait dû te prévenir de mon retard !

2. On y va ? Etes-vous prêts? Dépêchez-vous ou on va rater le début du film !

3. Alors on est content de son voyage, mon gars ?

4. On a eu un temps épouvantable au mois de juillet !

5. ll y a quelqu’un qui demande à te parler, elle est dehors, devant la barrière.

6. A la direction, on dit qu’on va licencier les deux secrétaires.

7. On m’a demandé de faire ce rapport pour demain.

8. On ne devrait jamais faire confiance a un vendeur de voitures d’occasion, tu sais !

9. On s’est bien amusés hier. Et toi, qu’as-tu fait ?

10. On dit dans la presse que trois personnes ont été grièvement blessées.

CORRECTION

  1. You should have been told I would be late!
  2. Shall we go? Are you ready? Hurry up or we’ll miss the beginning of the film!
  3. So you’re happy with your trip, my boy?
  4. What horrible weather we had in july!
  5. Someone wants to speak to you, she’s waiting outside at the gate.
  6. The management say they are going to fire the two secretaries.
  7. I was (ou have been) asked to write this report for tomorrow.
  8. You should never trust a second-hand car dealer, you know!
  9. We really had fun yesterday, what did you do?
  10. Three people are reported to have been seriously wounded.

Démarrez une conversation

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *